1
المرآة
منذ زمان
انتظر منك شيئا أخر
غير المصرح به
وبوصفه المحيا:
ذاك الشيء
الذي لا يناسبني
والذي يدور
خارج طاقتي
المنبثق
من بعض صهارة
بحرية
نسيناها
2
إذا سكبت الرمل
من يدي اليسرى إلى يدي اليمنى ،
بالطبع من أجل متعة
لمس الحجر المتحول إلى مسحوق ،
وأيضا وزيادة
لتجسيد الزمان
لأشعر أن الزمان
ينسكب ، يسيح
وكذلك لإرجاعه إلى الوراء
ليتنكر.
أنا أكتب قصيد مضاد للزمان
بسكب الأرمال
3
الزمان
الباب الخشبي المبتل
في الجزء الخلفي من الحديقة
الذي لم يكن يفتح.
كان يعلم الكثير
عن التلف
وحديد المفصلات
فدفعنا
في أحضان الزمان
1
LE MIROIR
Voici longtemps
Que j’attends de toi autre chose
Que ce que tu me déclares
En tant que visage :
Cette chose
Qui ne m’est rien,
Qui se tient
Hors mon pouvoir,
Émergée
de quel magma
Océanique,
Oublié.
2
Si je fais couler du sable
De ma main gauche à ma main droite,
C’est bien sûr pour le plaisir
De toucher la pierre devenue poudre,
Mais c’est aussi et davantage
Pour donner du corps au temps,
Pour ainsi sentir le temps
Couler, s’écouler
Et aussi le faire
Revenir en arrière, se renier.
En faisant glisser du sable,
3
Le temps
La porte en bois mouillé
Au fond du jardin
Qui n’ouvrait pas.
Elle en savait long
Sur les moisissures
Et le fer des gonds
Et nous a poussés
Dans les bras du temps.
تنويه
يوجين غيلفيك ( 1907- 1997). شاعر فرنسي من أشهر شعراء النصف الثاني للقرن العشرين. و مترجم كذلك. نال عدة جوائز في الشعر منها: جائزة الأكاديمية الفرنسية وجائزة الإكليل الذهبي والجائزة الوطنية الكبرى وجائزة غونكور. اشتغل طوال حياته بين وزارتي المالية و الاقتصادية . من مؤلفاته: احداثيات؛ كرنك؛ دائرة؛ مع؛ مدينة؛ الجدران؛ من الحقل؛ إحدى وثلاثون سونيتا